沃特福德与狼队: 沃特福德vs南安普顿

詞匯量測試當前位置: 沃特福德vs南安普顿>聽力教程>輕松日記商務職場篇>

輕松日記商務職場篇

 《輕松日記商務職場篇》

本欄目從職場角度出發,為您精心安排了最具實用的內容,希望您的職場生涯能夠從此平坦,也希望能夠提高您的英語水平。

  • 輕松日記職場篇01:不要為丟掉的工作白白難過 cry over spilled milk 直譯為為打翻的牛奶流淚,這個短語正確的意思是:覆水難收,為做錯事或過去的失敗而感到沮喪。因此當美國人說:Don't cry over spilled milk.時候,他要表達的意思就是:What's
  • 輕松日記職場篇02:找工作是"一個新的開始" a blank slate 直譯過來是一塊干凈的白板,一片空白,這個短語的正確意思是:新的一頁,一個全新的開始。因此,當美國人說It's a blank slate.的時候,他要表達的意思就是:I have a new beginning,I've
  • 輕松日記職場篇03:要去面試了祝你成功 核心句式:I know you are going to be great in the interview tomorrow.Break a leg! break a leg直譯為折斷一條腿,這個短語的確切意思是說:祝你好運,祝你大獲成功。因此,當美國人說:I know you are going to be
  • 輕松日記職場篇04:對面試有信心,但不要期望太高 hold your breath 直譯過來就是:屏住呼吸,屏息以待的意思,這個短語的正確意思是:緊張,期望過高,因此當美國人說:Don't hold your breath.時,他要表達的意思就是:Don't value yourself too much. 情景
  • 輕松日記職場篇05:面試都被拒 請多一點信心 核心句型:Don't sell yourself short不要低估自己。 sell yourself short 直譯過來就是把自己廉價賣出的意思,這個短語的正確意思是:低估自己,妄自菲薄。因此,當美國人說: Don't sell yourself short.的時
  • 輕松日記職場篇06:申請職位已有人 真遺憾 核心句型:Unfortunately, we've already filled that position. 非常遺憾,那個職位我們已經有人了。 fill that position 直譯為填滿了那個職位,這個短語的真正意思是:那個職位已經有人了。因此,當美國人
  • 輕松日記職場篇07:又一次失敗 要重振旗鼓 核心句型:You'd better be back in the saddle. 你最好重振旗鼓。 be back in the saddle 直譯為重上馬鞍,這個短語的真正意思是:重整旗鼓。因此當美國人說:You'd better be back in the saddle.時,他要傳達的意思
  • 輕松日記職場篇08:要是能去那家公司該多好 核心句型: I would jump at the chance to work there.我特別希望能在那里工作。 jump at the chance 直譯為為了得到這個機會而跳起來,這個短語的真正意思是:特別希望。因此,當美國人說I would jump at t
  • 輕松日記商務職場篇09:找工作不如愿 要振作 核心句型:Get yourself together! 振作一點! get yourself together 直譯為把七零八落的自己重新組裝起來,這個短語的真正意思是:振作起來。因此,當美國人說:Get yourself together時,他要表達的意思就
  • 輕松日記商務職場篇10:年輕人要多嘗試一番 核心句型: He's itching for a chance to show you his ability. 他正躍躍欲試,想向你證明他的能力。 itch for a chance 直譯過來就是渴望得到這個機會的意思,這個短語的真正意思是:躍躍欲試。因此,當美
  • 輕松日記商務職場篇11:面試時應從容不迫 核心句型: Slow and steady wins the race. 從容不迫是制勝的法寶。 Slow and steady wins the race 直譯過來就是慢而且穩才能贏得比賽,這個短語的真正意思是從容不迫是制勝的法寶。因此當美國人說Slow
  • 輕松日記商務職場篇12:面試要保持冷靜 核心句型: Keep your shirt on. 保持冷靜 Keep your shirt on直譯過來就是好好地穿著襯衫別脫下來,這個短語的真正意思是保持冷靜,沉住氣。因此當美國人說: Keep your shirt on.時,他要表達的意思就是
  • 輕松日記商務職場篇13:被折磨的求職者 核心句型: You are really put through the wringer at your job interview. 求職面試沒少讓你吃苦頭。 put somebody through the wringer 直譯過來就是讓某人到絞肉機或榨汁機里去,這個短語的真正意思是使某人受盡
  • 輕松日記商務職場篇14:面試時冷汗直流 核心句型: Look! You're breaking out in a cold sweat! 你瞧,你都嚇得直冒冷汗了! break out in a cold sweat直譯過來就是在冷汗中爆發了,這個短語的真正意思是:(因為焦急、生病、害怕等)冒冷汗。因
  • 輕松日記商務職場篇15:這家公司很可疑 核心句型: The company seems fishy. 這家公司看起來很可疑。 fishy的本意是魚的,似魚的,魚滑溜溜的不好抓住,于是fishy的引申意思就是可疑的、靠不住的。因此當美國人說The company seems fishy.時,
聽力搜索
最新搜索
最新標簽
?